Offenen Brief der „Anwälte für Aufklärung“ gegen den Corona-Ausnahmezustand zur Verteidigung von Recht und Gesetz: |
lettre ouverte des «Avocats pour les Lumières» contre l'état d'urgence corona afin de défendre la loi: |
Epidemie von nationaler Tragweite ohne fundierte wissenschaftliche Begründung |
Épidémie de portée nationale sans justification scientifique solide |
Seit März 2020 erleben wir die massivsten Grundrechtsbeschränkungen seit Bestehen der Bundesrepublik Deutschland. Grund hierfür ist das SARS Cov2-Virus, welches den Bundestag dazu veranlasst hat, im März 2020 in § 5 Infektionsschutzgesetz (IfSG) eine „Epidemie von nationaler Tragweite“ festzustellen und diese bis zum heutigen Tage aufrechtzuerhalten. Eine Definition des Begriffs „Epidemie“ sowie die Voraussetzungen für die Feststellung einer „Epidemie von nationaler Tragweite“ enthält § 5 IfSG allerdings nicht. Es ist daher nicht nachvollziehbar, aufgrund welcher medizinischen und wissenschaftlichen Daten eine solche „Epidemie“ vom Bundestag festgestellt wurde |
Depuis mars 2020, nous subissons les restrictions les plus massives des droits fondamentaux depuis la création de la République fédérale d'Allemagne. La raison en est le virus SRAS Cov2, qui a incité le Bundestag à identifier une «épidémie de portée nationale» dans la section 5 de la loi sur la protection contre les infections (IfSG) en mars 2020 et à la maintenir à ce jour. Cependant, la section 5 de l'IfSG ne contient pas de définition du terme «épidémie» ni les exigences pour déterminer une «épidémie de portée nationale». On ne comprend donc pas sur la base de quelles données médicales et scientifiques une telle «épidémie» a été déterminée par le Bundestag |
Angesichts der enormen wirtschaftlichen, sozialen und medizinischen Tragweite des Lockdowns im Frühjahr halten wir daher schon die „Feststellung einer Epidemie von nationaler Bedeutung“ mangels wissenschaftlicher Begründung und Abwägung für verfassungswidrig. Die Behauptung einer „Epidemie“ ergibt sich jedenfalls nicht aus der Sterberate in Deutschland, die ausweislich der Sterbestatistik des statistischen Bundesamtes von Januar bis Mitte März 2020 vergleichbar war mit dem Jahr 2019, in den Wochen vom 16. Februar bis 15. März war die Sterberate sogar geringer. Es sind also nachweislich in den Wochen vor dem Lockdown nicht mehr Menschen gestorben als im Vorjahr! Auch danach gab es keine Übersterblichkeit |
Compte tenu des énormes conséquences économiques, sociales et médicales du confinement du printemps, nous considérons que la "détermination d'une épidémie d'importance nationale" est inconstitutionnelle faute de justification et de considération scientifiques. Dans tous les cas, l'affirmation d'une «épidémie» ne résulte pas du taux de mortalité en Allemagne, qui selon les statistiques de décès de l'Office fédéral de la statistique de janvier à mi-mars 2020 était comparable à l'année 2019; dans les semaines du 16 février au 15 mars, le taux de mortalité était encore moindre. On peut prouver que pas plus de personnes sont mortes dans les semaines précédant le confinement que l'année précédente! Même après cela, il n'y avait pas de surmortalité |
Dennoch werden die Bürgerinnen und Bürger, sowie alle Unternehmen und Einrichtungen in Deutschland seit März 2020 durch die Corona-Verordnungen aller Bundesländer in ihren Grundrechten in beispielloser Weise beschränkt. Gestützt werden diese Maßnahmen auf §§ 28, 32 IfSG. Ein genauer Blick in dieses Gesetz und in die Medizingeschichte zeigt jedoch, dass das Infektionsschutzgesetz keine Rechtsgrundlage für die so einschneidenden Beschränkungen der gesunden Bevölkerung bietet. |
Néanmoins, les citoyens, ainsi que toutes les entreprises et institutions en Allemagne, ont été limités dans leurs droits fondamentaux d'une manière sans précédent par les ordonnances Corona de tous les États fédéraux depuis mars 2020. Ces mesures sont basées sur les §§ 28, 32 IfSG. Un examen plus approfondi de cette loi et de l'histoire de la médecine montre cependant que la loi sur la protection contre les infections ne fournit pas de base légale pour des restrictions aussi drastiques sur la population en bonne santé. |
Das Infektionsschutzgesetz |
La Loi sur la protection contre les infections |
Das Infektionsschutzgesetz verpflichtet die örtlich zuständigen Gesundheitsämter zur sorgfältigen Ermittlung, Feststellung und Beobachtung von übertragbaren Krankheiten. Erst dann dürfen notwendige Schutzmaßnahmen ergriffen werden, allerdings nur gegenüber Kranken, Krankheitsverdächtigen, Ansteckungsverdächtigen oder Ausscheidern. Flächendeckende bundesweite Maßnahmen gegenüber 99,9 % der gesunden Bevölkerung erlaubt das Infektionsschutzgesetz nicht. |
La loi sur la protection contre les infections oblige les autorités sanitaires responsables au niveau local à identifier, détecter et surveiller soigneusement les maladies transmissibles. Ce n'est qu'alors que les mesures de protection nécessaires pourront être prises, mais uniquement contre les personnes malades, les maladies suspectées, les suspects contagieux ou les personnes qui ont éliminé la maladie. La loi sur la protection contre les infections n'autorise pas de mesures à l'échelle nationale contre 99,9% de la population en bonne santé. |
Insbesondere sieht das Infektionsschutzgesetz keine Quarantäne von gesunden Menschen vor. Nur Menschen, die an der Lungenpest oder an hämorrhagischem Fieber erkrankt sind, müssen isoliert werden. Das Infektionsschutzgesetz sieht auch keine Verpflichtung zum Tragen von Masken durch nahezu die gesamte gesunde Bevölkerung (99,99%) vor. Es sieht auch nicht die Schließung von Geschäften, Schulen, Kindergärten, Sporteinrichtungen oder kulturelle Einrichtungen vor, von denen keine Gesundheitsgefahr ausgeht |
En particulier, la loi sur la protection contre les infections ne prévoit pas la mise en quarantaine des personnes en bonne santé. Seules les personnes atteintes de pneumonie ou de fièvre hémorragique doivent être isolées. La loi sur la protection contre les infections ne prévoit pas non plus d'obligation de porter des masques pour la quasi-totalité de la population en bonne santé (99,99%). Il ne prévoit pas non plus la fermeture de commerces, écoles, jardins d'enfants, installations sportives ou institutions culturelles ne présentant pas de risque pour la santé |
Noch nie zuvor in der Geschichte wurde zur Bekämpfung von Seuchen und Epidemien nahezu das gesamte Leben und die gesamte Wirtschaft heruntergefahren. Die Bekämpfung von Seuchen, Pandemien und Epidemien erfolgte bislang vielmehr so, dass Kranke beobachtet und gegebenenfalls isoliert wurden, nicht jedoch die gesamte gesunde Bevölkerung. Dennoch haben die Bundeskanzlerin und die Ministerpräsident/innen der Länder seit März den Menschen, der Wirtschaft, Kunst, Kultur, den Schulen, den Universitäten und weiteren Einrichtungen die massivsten Beschränkungen auferlegt, die das Land je gesehen hat. Als Begründung wurde die angeblich rasante Ausbreitung des Virus, die damit verbundene angebliche hohe Todesgefahr und die Überlastung des Gesundheitssystems genannt, die durch das SARS COV-2-Virus ausgehe. |
Jamais auparavant dans l’histoire, presque toute la vie et l’économie n’ont été interrompues pour lutter contre les maladies et les épidémies. La lutte contre les épidémies, pandémies et épidémies a jusqu'à présent été menée en observant les malades et en les isolant si nécessaire, mais pas l'ensemble de la population en bonne santé. Néanmoins, depuis mars, le chancelier fédéral et les premiers ministres des États fédéraux ont imposé les restrictions les plus massives que l'État ait jamais vues sur les personnes, les entreprises, l'art, la culture, les écoles, les universités et d'autres institutions. La raison invoquée était la propagation prétendument rapide du virus, le risque élevé de décès associé et la surcharge du système de santé causée par le virus SRAS COV-2. |
Verfassungswidrigkeit der Corona-Maßnahmen |
Inconstitutionnalité des mesures corona |
Die von den Landesregierungen nahezu jede Woche neu erlassenen Corona-Verordnungen sind verfassungswidrig, der zweite Lockdown seit 2. November 2020 ist grob verfassungswidrig und grundrechtswidrig |
Les ordonnances Corona publiées par les gouvernements des États presque chaque semaine sont inconstitutionnelles, le deuxième confinement depuis le 2 novembre 2020 est manifestement inconstitutionnel et illégal |
Denn die Landesregierungen sind zu einer solchen massiven Beschränkung von Grundrechten ausdrücklich nicht befugt. So stellt schon das Infektionsschutzgesetz keiner ausreichende Rechtsgrundlage für landesweite Maßnahmen dar. Darüber hinaus gilt für solche weitreichenden Maßnahmen aufgrund der Gewaltenteilung grundsätzlich der sogenannte Parlamentsvorbehalt. Das bedeutet, dass der Gesetzgeber selbst (also der Bundestag bzw. die Landtage) entsprechende Gesetze erlassen müssten und nicht etwa die Regierungen auf Basis von Verordnungen handeln dürfen. Allerdings sieht das Grundgesetz auch insoweit erhebliche Grenzen vor und verbietet eine Lahmlegung der Gesellschaft und der Wirtschaft, sowohl bundesweit, als auch landesweit als auch regional. Denn selbst im Kriegsfall, der hier nicht vorliegt, dürfte das Grundgesetz nicht so fundamental außer Kraft gesetzt werden, wie wir dies erstmalig erleben, Art. 115 a ff. GG. Auch der Bundestag darf folglich solche Maßnahmen nicht beschließen! |
Les gouvernements des États ne sont expressément pas autorisés à imposer des restrictions aussi massives aux droits fondamentaux. Même la loi sur la protection contre les infections ne fournit pas une base juridique suffisante pour des mesures à l'échelle nationale. En outre, le soi-disant contrôle parlementaire s'applique sur des mesures d'une telle portée en raison de la séparation des pouvoirs. Cela signifie que le corps législatif lui-même (c'est-à-dire le Bundestag ou les parlements des États) devrait adopter des lois appropriées et non les gouvernements, par exemple, étant autorisés à agir sur la base d'ordonnances. Cependant, la Loi fondamentale prévoit également des limites importantes à cet égard et interdit la paralysie de la société et de l’économie, tant au niveau national, national que régional. Car même en cas de guerre, ce qui n'est pas le cas ici, la Loi fondamentale ne doit pas être annulée aussi fondamentalement que nous le vivons pour la première fois, l'article 115 a et suivants GG. Le Bundestag n'est donc pas non plus autorisé à adopter de telles mesures! |
Verstoß gegen das Rechtsstaatsprinzip und die Menschenwürde |
Violation de l'état de droit et de la dignité humaine |
Das Rechtsstaatsprinzip nach Art. 20 Abs. 3 GG und das darin verankerte Prinzip der Verhältnismäßigkeit verpflichten den Staat – und damit auch den Bundestag als Gesetzgeber – dazu, zum Schutz der Gesundheit der Bevölkerung nur solche Maßnahmen zu ergreifen, die überhaupt geeignet sind, den angestrebten Zweck zu erreichen. Außerdem müssen unter mehreren geeigneten Mitteln die am geringsten belastenden Maßnahmen ergriffen werden (Prinzip der Erforderlichkeit). Vor allem müssen die hierdurch herbeigeführten Belastungen in einem angemessenen Verhältnis zu den verfolgten Zwecken stehen, sie müssen also zumutbar sein. |
L'état de droit selon l'article 20.3 de la Loi fondamentale et le principe de proportionnalité qui y est ancré obligent l'État - et donc aussi le Bundestag en tant que législateur - à ne prendre que les mesures de protection de la santé de la population qui sont tout à fait appropriées au but à atteindre. En outre, les mesures les moins lourdes doivent être prises parmi plusieurs moyens appropriés (principe de nécessité). Surtout, les fardeaux qui en résultent doivent être en rapport approprié avec les buts poursuivis, ils doivent donc être raisonnables. |
Außerdem erfordert das Rechtsstaatsprinzip und das in Art. 1 GG verankerte Recht auf Menschenwürde eine vollständige, sachliche und richtige Darstellung des Infektionsgeschehens. Dies alles passiert jedoch nicht. Vielmehr hören und lesen wir seit Monaten täglich von steigenden Infektionszahlen und davon, dass wir wieder kurz vor einer Katastrophe stünden. |
En outre, l'état de droit et le droit à la dignité humaine ancrés à l'article 1 GG exigent une présentation complète, objective et correcte du processus d'infection. Cependant, rien de tout cela ne se produit. Au contraire, nous entendons et lisons chaque jour depuis des mois le nombre croissant d'infections et que nous sommes à nouveau au bord de la catastrophe. |
Dabei werden der Bevölkerung ganz wesentliche Fakten und Erkenntnisse sowohl der Weltgesundheitsorganisation als auch vieler deutscher und internationaler Ärztinnen, Ärzte und Wissenschaftler verschwiegen, obwohl diese Kenntnisse zur Beruhigung der Menschen und zur Entspannung der Situation beitragen würden. |
Dans le même temps, des faits et des conclusions très importants de l'Organisation mondiale de la santé ainsi que de nombreux médecins et scientifiques allemands et internationaux sont cachés à la population, bien que ces connaissances contribueraient à calmer les gens et à alléger la situation. |
Was uns die meisten Politiker und das RKI verschweigen |
Ce que la plupart des politiciens et le RKI nous cachent |
Sie verschweigen, dass bis zum heutigen Tage trotz millionenfacher Testung weniger als 0,72 % aller Bürger in Deutschland positiv getestet wurden, und somit 99,27 % der Bevölkerung weder positiv getestet, noch infiziert und vor allem nicht erkrankt, also gesund sind. Sie sprechen dennoch von einer Pandemie bzw. einer drohenden Katastrophe. |
Ils cachent le fait qu'à ce jour, malgré des millions de tests, moins de 0,72% de tous les citoyens allemands ont été testés positifs, et donc 99,27% de la population ne sont ni testés positifs, ni infectés et, surtout, pas malades, c'est-à-dire en bonne santé. Vous parlez encore d'une pandémie ou d'une catastrophe imminente. |
Sie verschweigen, dass ein positiver PCR-Test nichts über eine tatsächliche Erkrankung aussagt. Denn der millionenfach eingesetzte PCR-Test ist zur Diagnostik und zur Feststellung einer Erkrankung ungeeignet. |
Ils dissimulent le fait qu'un test PCR positif ne dit rien sur une maladie réelle. En effet, le test PCR, qui a été utilisé des millions de fois, ne convient pas pour diagnostiquer et déterminer une maladie. |
Sie verschweigen, dass nur der sogenannte CT-Wert Hinweise auf eine relevante Viruslast angibt. Dieser CT-Wert wird vom RKI seit Monaten jedoch nicht bei den Laboren abgefragt. |
Ils masquent le fait que seule la valeur dite CT donne des indications sur une charge virale pertinente. Le RKI n'a pas demandé cette valeur CT aux laboratoires depuis des mois. |
Sie verschweigen bei der Angabe der „Infektionszahlen“, dass lediglich etwa 5 % aller positiv getesteten Menschen überhaupt Symptome des SARS COV-2 Virus zeigen. Bei vielen Millionen Testungen gab es bislang etwa 600.000 positive PCR-Testergebnisse. Hiervon erkranken nachweislich jedoch nur ca. 30.000 Menschen. |
Lorsqu'ils spécifient les «nombres d'infection», ils cachent le fait qu'environ 5% seulement de toutes les personnes testées positives présentent des symptômes du virus SRAS COV-2. Avec des millions de tests, il y a eu jusqu'à présent environ 600 000 résultats de tests PCR positifs. Cependant, il a été prouvé que seulement environ 30 000 de ces personnes tombent malades. |
Sie verschweigen in der täglichen Berichterstattung insbesondere die Tatsache, dass die meisten dieser 5 % Erkrankten nur milde grippeähnliche Symptome aufweisen. |
Dans le rapport quotidien, ils retiennent en particulier le fait que la plupart de ces 5% de personnes atteintes ne présentent que de légers symptômes grippaux. |
Sie verschweigen, dass das Risiko einer Sterblichkeit durch Corona nach Angabe der WHO bei nur ca. 0,2 % liegt. Von 30.000 Erkrankten sterben also nur 60 Menschen. Dies ist keine Epidemie von nationaler Tragweite. |
Ils masquent le fait que le risque de mortalité par coronavirus, selon l'OMS, n'est que d'environ 0,2%. Ainsi, sur 30 000 malades, 60 seulement meurent. Ce n'est pas une épidémie de proportions nationales. |
Sie verschweigen bei der Angabe der täglichen Corona-Toten, dass laut statistischem Bundesamt jeden Tag etwa 2.600 Menschen, jeden Monat etwa 80.000 Menschen und jedes Jahr ca. 950.000 Menschen in Deutschland sterben. |
Lorsqu'ils déclarent les décès quotidiens par corona, ils dissimulent le fait que, selon l'Office fédéral de la statistique, environ 2600 personnes meurent chaque jour, environ 80 000 personnes chaque mois et environ 950 000 personnes chaque année en Allemagne. |
Sie verschweigen bei der Behauptung von ca. 10.000 Corona-Toten, dass es das RKI unterbunden hat, die angeblich an Corona verstorbenen Menschen zu obduzieren, um das Corona-Virus nachzuweisen. |
En ce qui concerne l'allégation d'environ 10000 décès par corona, vous gardez le silence sur le fait que le RKI a empêché les personnes qui seraient décédées du coronavirus d'être autopsiées afin de prouver le coronavirus. |
Was sie uns noch verschweigen |
Que nous cachent-ils d'autre |
Sie verschweigen, dass die angeblichen Corona-Toten fast alle schwer vorerkrankt, im Durchschnitt 82 Jahre alt waren, und damit grundsätzlich ein höheres Sterberisiko hatten. |
Ils dissimulent le fait que presque tous les décès par corona présumés étaient gravement malades, avaient en moyenne 82 ans et avaient donc généralement un risque de décès plus élevé. |
Sie verschweigen, dass eine Überlastung der Kliniken nie vorlag und auch nicht droht, das Gesundheitswesen vielmehr durch millionenfache Testungen und durch die gesundheitlichen und psychischen Folgen aufgrund des Lockdowns massiv belastet wird. |
Ils masquent le fait qu'il n'y a jamais eu de surcharge des cliniques et qu'il n'y a pas de menace, le système de santé est massivement accablé par des millions de tests et les conséquences sanitaires et psychologiques du verrouillage. |
Sie verschweigen, dass das RKI und die Bundesregierung bereits im Jahr 2009/2010 bei der Schweinegrippe eine ungeheure Vielzahl von Toten behauptet hat, während es tatsächlich nur wenige Tote gab. |
Ils dissimulent le fait que le RKI et le gouvernement fédéral ont déjà déclaré un grand nombre de décès dus à la grippe porcine en 2009/2010, alors qu'il n'y a eu en réalité que quelques décès. |
Sie verschweigen, dass die Regierung bereits bei der Schweinegrippe etwa 50 Millionen Impfdosen entsorgen musste, weil auch die Schweinegrippe keine todbringende Krankheit war. |
Ils gardent le silence sur le fait que le gouvernement a dû se débarrasser d'environ 50 millions de doses de vaccin contre la grippe porcine parce que la grippe porcine n'était pas non plus une maladie mortelle. |
Sie verschweigen, dass die Kliniken im Frühjahr und Sommer 2020 fast leer standen, die Mitarbeiter in Kurzarbeit gingen und in all diesen Monaten hunderttausenden Patienten notwendige Operationen und Behandlungen vorenthalten wurden. |
Ils dissimulent le fait que les cliniques étaient presque vides au printemps et à l'été 2020, que les employés étaient en chômage partiel et que des centaines de milliers de patients ont été privés des opérations et des traitements nécessaires pendant tous ces mois. |
Sie verschweigen, dass in den letzten Jahrzehnten in unzähligen Studien die Unwirksamkeit von Alltagsmasken belegt wurde, selbst von der WHO |
Ils dissimulent le fait que d'innombrables études au cours des dernières décennies ont prouvé l'inefficacité des masques de tous les jours, même par l'OMS |
Sie verschweigen, dass das Tragen von Masken nachweislich zu einer höheren Erkrankungs- und Sterberate gerade bei Corona führt |
Ils dissimulent le fait qu'il a été démontré que le port de masques entraînait un taux de maladie et de mortalité plus élevé, en particulier avec Corona |
Sie verschweigen uns insbesondere die Begründung der Inzidenzzahl von 50 je 100.000 Einwohner für die Einstufung als „Risikogebiet“: Denn auf der Homepage des Bundesgesundheitsministeriums ist nachzulesen, dass es sich bei diesem Verhältnis um eine „Seltene Erkrankung“ handelt. |
En particulier, ils ne nous indiquent pas la raison de l'incidence de 50 pour 100 000 habitants pour la classification en «zone à risque»: le site Internet du ministère fédéral de la Santé précise que ce ratio est une «maladie rare». |
Unlautere und sittenwidrige Informationen |
Informations injustes et immorales |
Würden Ärztinnen und Ärzte ihren Patienten so viele wesentliche Fakten und Aspekte verschweigen, müssten sie mit enormen Schadensersatzklagen rechnen und bei vorsätzlichem Verhalten sogar mit strafrechtlichen Sanktionen, §§ 823 ff BGB, §§ 223 ff StGB |
Si les médecins devaient dissimuler tant de faits et d'aspects essentiels à leurs patients, ils devraient compter avec d'énormes demandes de dommages-intérêts et, en cas de comportement intentionnel, même avec des sanctions pénales, §§ 823 ss BGB, §§ 223 ss StGB |
Im allgemeinen Geschäftsverkehr stellt das Vorenthalten und Verheimlichen wesentlicher Informationen eine Irreführung dar und kann mit einer Geldbuße bis zu 300.000,- € oder sogar mit Freiheitsstrafe bis zu 2 Jahren bestraft werden, §§ 5a, 16, 20 UWG. Darüber hinaus ist der Unternehmer zum Schadensersatz verpflichtet, § 9 UWG |
Dans les relations commerciales générales, la rétention et la dissimulation d'informations essentielles sont trompeuses et peuvent être sanctionnées par une amende pouvant aller jusqu'à 300 000 € ou même une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à 2 ans, §§ 5a, 16, 20 UWG. En outre, l'entrepreneur est tenu de payer des dommages-intérêts, § 9 UWG |
Der PCR-Test ist nachweislich nicht zur Diagnostik geeignet, er hat eine erhebliche Fehlerquote und ist vor allem, nicht geeignet, tatsächliche Infektionen festzustellen. Es ist gesetzlich verboten, Medizinprodukte in den Verkehr zu bringen, wenn fälschlich der Eindruck erweckt wird, dass ein Erfolg mit Sicherheit erwartet werden kann, § 4 Abs. 2 Medizinproduktegesetz. Ein Verstoß hiergegen ist sogar strafbar, § 41 MPG |
Le test PCR s'est avéré inadapté au diagnostic, il a un taux d'erreur considérable et, surtout, ne convient pas pour déterminer les infections réelles. Il est interdit par la loi de mettre des dispositifs médicaux sur le marché si l'on donne la fausse impression que le succès peut être attendu avec certitude, article 4 (2) de la loi sur les dispositifs médicaux. Une violation de ceci est même punissable, § 41 MPG |
Eine Irreführung durch Unterdrücken wahrer Tatsachen verwirklicht schließlich den Straftatbestand des Betrugs nach § 263 Strafgesetzbuch, wenn dies mit der Absicht geschieht, sich oder einem Dritten einen rechtswidrigen Vermögensvorteil zu verschaffen. |
Tromper en supprimant des faits vrais aboutit finalement à une infraction pénale de fraude en vertu de l'article 263 du Code criminel, si cela est fait dans l'intention d'obtenir un avantage financier illégal pour vous-même ou un tiers. |
Pflicht zur Information und Aufklärung |
Obligation d'informer et d'éduquer |
Es ist nach dem Infektionsschutzgesetz die Pflicht des RKI und des Gesundheitsministeriums sowie der Gesundheitsämter, die Allgemeinheit über die Gefahren übertragbarer Krankheiten und die Möglichkeiten zu deren Verhütung zu informieren und aufzuklären, § 3 IfSG. Diese Informationen müssen sachlich, nachprüfbar und wissenschaftlich fundiert sein, um den Menschen eine selbstbestimmte und informierte Entscheidung zu ermöglichen. |
Selon la loi sur la protection contre les infections, il est du devoir du RKI et du ministère de la Santé ainsi que des autorités sanitaires d'informer et d'éduquer le grand public sur les dangers des maladies transmissibles et les possibilités de les prévenir, article 3 IfSG. Ces informations doivent être factuelles, vérifiables et scientifiquement fondées afin de permettre aux gens de prendre des décisions autodéterminées et éclairées. |
Eine umfassende Aufklärung und Information findet jedoch seit März 2020 nicht statt. Vielmehr wird bis zum heutigen Tage die Bevölkerung in unethischer und rechtsstaatlich höchst bedenklicher Weise verunsichert und im Ungewissen gelassen, obwohl weder das Gesundheitssystem an seine Grenzen gelangt ist, noch eine höhere Sterblichkeit zu verzeichnen war. Selbst die WHO als führende Gesundheitsorganisation hat inzwischen veröffentlicht, dass Corona viel ungefährlicher ist als bisher angenommen. Die WHO gibt die Sterblichkeit bei Corona-Infektion selbst mit nur 0,24 Prozent an. Dies ist alles andere als eine Epidemie, wie auch die Belegungszahlen in den Kliniken, insbesondere die Inanspruchnahme der Intensivbetten zeigen. Es drohte zu keinem Zeitpunkt eine Überlastung des Gesundheitssystems in Deutschland, und sie droht auch künftig nicht. |
Aucune clarification ni information n'a eu lieu depuis mars 2020. Au contraire, à ce jour, la population a été instable et laissée dans le noir d'une manière contraire à l'éthique et hautement contestable sur le plan constitutionnel, bien que ni le système de santé n'ait atteint ses limites et aucun taux de mortalité plus élevé n'ait été enregistré. Même l'OMS, en tant que principale organisation de la santé, a maintenant publié que Corona est beaucoup plus sûre qu'on ne le pensait auparavant. L'OMS donne le taux de mortalité par infection corona à seulement 0,24 pour cent. C'est tout sauf une épidémie, comme le montrent les chiffres d'occupation des cliniques, notamment l'utilisation des lits de soins intensifs. A aucun moment il n'y a eu de menace de surcharge du système de santé en Allemagne, et cela ne se produira pas non plus à l'avenir. |
Dies konstatiert sogar das Bundesverfassungsgericht: |
Ceci est même déclaré par la Cour constitutionnelle fédérale: |
„Das zum entscheidungserheblichen Zeitpunkt (Juli 2020) erkennbare Infektionsgeschehen und die intensivmedizinischen Behandlungskapazitäten lassen es in Deutschland nicht als wahrscheinlich erscheinen, dass hier die gefürchtete Situation der Triage eintritt.“ (BVerfG, Beschl. v. 16.7.2020 – 1 BvR 1541/20) |
"La survenue infectieuse au moment pertinent (juillet 2020) et les capacités de traitement médical intensif ne font pas apparaître en Allemagne la probabilité probable que la situation de triage redoutée se produise ici." (BVerfG, décision du 16 juillet 2020 - 1 BvR 1541/20 ) |
Die Pflicht des Staates zum Schutz der Bürger |
Le devoir de l'État de protéger les citoyens |
Der Staat ist verpflichtet, die Gesundheit seiner Bürger zu schützen, Art. 1 Abs. 3, Art. 2 Abs. 2 GG. Er ist daher nicht berechtigt, durch irreführende Aussagen, insbesondere durch Verschweigen wesentlicher Umstände und Zahlen, die eigene Bevölkerung derart zu verunsichern. Ein solcher Umgang mit der eigenen Bevölkerung verstößt auch gegen Art. 1 GG: Die Achtung der Menschenwürde gebietet es, dass der Staat seine Bürger umfassend aufklärt, zur Eigenverantwortung aufruft und sie beruhigt, anstatt bei einem großen Teil der Bevölkerung massive Ängste zu schüren. |
L'État est tenu de protéger la santé de ses citoyens, article 1 (3) et article 2 (2) de la Loi fondamentale. Il n'a donc pas le droit de mettre sa propre population en danger en faisant des déclarations trompeuses, notamment en dissimulant des circonstances et des chiffres essentiels. Traiter ainsi sa propre population viole également l'article 1 de la Loi fondamentale: le respect de la dignité humaine exige de l'État qu'il éduque globalement ses citoyens, les appelle à prendre leurs responsabilités et à les rassurer au lieu de susciter des craintes massives dans une grande partie de la population. |
Das Infektionsschutzgesetz verpflichtet den Staat und die zuständigen Behörden gerade bei Epidemien ausdrücklich dazu, die Eigenverantwortung des Einzelnen zu verdeutlichen und zu fördern, § 1 Abs. 2 IfSG. Dies bedeutet, dass nicht nur der Staat oder „die anderen“, sondern wir selbst persönlich dafür verantwortlich sind, uns mit geeigneten Maßnahmen vor Infektionen zu schützen. Wer also eine Infektion scheut, bleibt zuhause. Wer zum Schutz eine Maske tragen will, darf dies freilich tun. Eine Verpflichtung aller Menschen, im öffentlichen Raum sowie in Schulen und weiteren Institutionen eine Maske zu tragen, die von Prof. Drosten selbst noch im März 2020 als wirkungslos bezeichnet wurde, stellt einen massiven Eingriff in das Selbstbestimmungsrecht und die körperliche Integrität dar. Dies gilt umso mehr, als etwa 40 internationale Studien die Wirkungslosigkeit der Masken belegen und eine Vielzahl von Ärzten und Eltern von massiven körperlichen Beeinträchtigungen berichten. |
La loi sur la protection contre les infections oblige expressément l'État et les autorités compétentes, en particulier en cas d'épidémie, à clarifier et à promouvoir la responsabilité personnelle de l'individu, article 1 (2) IfSG. Cela signifie que non seulement l'État ou «les autres», mais nous-mêmes sommes personnellement responsables de prendre les mesures appropriées pour nous protéger des infections. Donc, si vous évitez l'infection, restez à la maison. Si vous souhaitez porter un masque de protection, vous pouvez bien sûr le faire. L'obligation pour tous de porter un masque dans les espaces publics ainsi que dans les écoles et autres institutions, que le professeur Drosten lui-même a qualifiée d'inefficace en mars 2020, représente un empiètement massif sur le droit à l'autodétermination et à l'intégrité physique. Cela est d'autant plus vrai Plus d'une quarantaine d'études internationales prouvent l'inefficacité des masques et un grand nombre de médecins et de parents rapportent des déficiences physiques massives. |
Der Staat hat seine Bürger im Übrigen nicht nur gegen Corona zu schützen, sondern auch gegen andere Gesundheitsgefahren. Denn eine Infektion mit Corona gehört ebenso zum Lebensrisiko wie eine Infektion mit Grippe. |
L'État doit protéger ses citoyens non seulement contre Corona, mais également contre d'autres menaces pour la santé. Parce qu'une infection par corona est tout autant un risque pour la vie qu'une infection par la grippe. |
Das Bundesverfassungsgericht zum Lebensrisiko durch Corona |
La Cour constitutionnelle fédérale sur le risque de mort par Corona |
Auch das Bundesverfassungsgericht stellt dies fest: |
La Cour constitutionnelle fédérale déclare également ceci: |
Die Verfassung bietet keinen vollkommenen Schutz vor jeglicher … |
La constitution n'offre pas une protection complète contre tout ... |
Gesundheitsgefahr. Dies gilt umso mehr, als ein gewisses Infektionsrisiko mit dem neuartigen Corona-Virus derzeit für die Gesamtbevölkerung zum allgemeinen Lebensrisiko gehört. (BVerfG, Beschl. v. 19.5.2020, 2 BvR 483/20) |
Danger pour la santé. Cela est d'autant plus vrai qu'un certain risque d'infection par le nouveau virus corona fait actuellement partie du risque général pour la vie de la population dans son ensemble. (BVerfG, décision du 19 mai 2020, 2 BvR 483/20) |
Wir Anwälte fordern die sofortige Aufhebung der Epidemischen Lage von nationaler Bedeutung |
Nous, avocats, demandons la levée immédiate de la situation épidémique des préoccupations nationales |
Wir fordern daher sowohl die Regierungen als auch alle Abgeordneten als auch die Gerichte dazu auf, umgehend die Rechte der Bürger wieder herzustellen, eine wissenschaftlich fundierte Analyse der von dem SARS COV 2-Virus tatsächlich ausgehenden Gefahr vorzunehmen und insbesondere die Feststellung einer „Epidemie von nationaler Tragweite“ umgehend aufzuheben. Denn eine solche Feststellung muss auf wissenschaftlich und medizinisch fundierten Daten basieren. Es ist daher zwingend notwendig, die Zahl der tatsächlich Erkrankten, insbesondere die Zahl der Schwererkrankten und vor allem die Zahl der (nachweislich an Corona verstorbenen) Toten zu benennen |
Nous appelons donc les gouvernements ainsi que tous les parlementaires ainsi que les tribunaux à restaurer immédiatement les droits des citoyens, à effectuer une analyse scientifiquement fondée du danger réel posé par le virus SARS COV 2 et, en particulier, à identifier qu'une «épidémie d'ampleur nationale» est à lever immédiatement. Parce qu'une telle détermination doit être fondée sur des données scientifiquement et médicalement solides. Il est donc impératif d'indiquer le nombre de personnes effectivement malades, en particulier le nombre de personnes gravement malades et, surtout, le nombre de décès (décédés de manière vérifiable de Corona) |
Diese Zahlen müssen zu anderen Erkrankungen und Todesursachen ins Verhältnis gesetzt werden. Unbrauchbare PCR-Tests dürfen jedenfalls keine Grundlage für die Behauptung einer Epidemie darstellen. Insbesondere bei düsteren Hochrechnungen mit Exponentialkurve ist Vorsicht geboten: Denn es war gerade das RKI, das sich mit solchen Hochrechnungen bereits bei der Schweinegrippe im Jahr 2009/2010 fundamental geirrt hat. |
Ces chiffres doivent être comparés à d'autres maladies et causes de décès. Dans tous les cas, des tests PCR inappropriés ne devraient pas constituer une base pour revendiquer une épidémie. Surtout avec des projections sombres avec des courbes exponentielles, la prudence est de mise: car c'est précisément le RKI qui a fait de telles projections fondamentalement erronées avec la grippe porcine en 2009/2010. |
Dennoch findet ein wissenschaftlicher und medizinischer Diskurs nicht statt, ganz im Gegenteil: Es werden kritische wissenschaftliche, ärztliche oder juristische Stimmen diffamiert, in den Medien als „Rechte“ oder „Verschwörungstheoretiker“ angeprangert, Homepages werden gesperrt, Äußerungen und Videos in den sozialen Medien gelöscht, Ärzten wird bei Ausstellung von Attesten mit Strafanträgen und Hausdurchsuchungen gedroht, Anwälte und Corona-kritische Journalisten werden sogar verhaftet. |
Cependant, il n'y a pas de discours scientifique et médical, au contraire: des voix critiques scientifiques, médicales ou juridiques sont diffamées, dénoncées dans les médias comme des «droits» ou des «théoriciens du complot», les pages d'accueil sont bloquées, les déclarations et les vidéos sur les réseaux sociaux sont supprimées Les médecins sont menacés de plaintes pénales et de perquisitions à domicile si des certificats sont délivrés, des avocats et des journalistes critiques sont même arrêtés. |
Wir beobachten hierdurch eine Erosion des Rechtsstaats, die mit dem Grundgesetz fundamental unvereinbar ist. |
Nous observons une érosion de l'état de droit, qui est fondamentalement incompatible avec la Loi fondamentale. |
Willkürliche Festsetzung des Inzidenzwerts |
Réglage arbitraire de la valeur d'incidence |
Der zweite Lockdown wurde aktuell – erneut unter grober Missachtung der Grund- und Freiheitsrechte – in allen Bundesländern verkündet. Museen, Theater, Sporteinrichtungen, Bars und Restaurants wurden erneut geschlossen. Alte und kranke Menschen werden wieder isoliert, gesunde Erwachsene und Kinder mit positivem PCR-Test werden „abgesondert“, Menschen dürfen sich nicht mehr ungehindert treffen, vom Reisen wird dringend abgeraten, der Bevölkerung wird millionenfach eine Maske aufgezwungen, obwohl Nutzen und Schaden einer Maske niemals wissenschaftlich abgewogen wurden. |
Le deuxième confinement vient d'être annoncé dans tous les États fédéraux - là encore au mépris flagrant des libertés et droits fondamentaux. Les musées, théâtres, installations sportives, bars et restaurants ont de nouveau été fermés. Les personnes âgées et malades sont à nouveau isolées, les adultes en bonne santé et les enfants avec un test PCR positif sont "isolés", les gens ne sont plus autorisés à se rencontrer sans entrave, les voyages sont fortement déconseillés, des millions de personnes sont obligées de porter un masque, bien que les avantages et les inconvénients d'un masque n'ont jamais été évalués scientifiquement. |
Es wird sogar zur Denunziation derjenigen Menschen aufgerufen, die keine Maske tragen. Ärzte verweigern aus Angst vor Repressionen und Sanktionen die Ausstellung von Attesten selbst bei Menschen mit Atemwegsbeschwerden und weiteren schweren Gesundheitsbeeinträchtigungen. In Gesundheitsämtern kommt Das Militär zum Einsatz, um die verfassungswidrigen Quarantäneanordnungen zu unterstützen und durchzusetzen. |
On appelle même à la dénonciation de ceux qui ne portent pas de masque. Par crainte de répression et de sanctions, les médecins refusent de délivrer des certificats médicaux, même pour les personnes souffrant de problèmes respiratoires et d'autres problèmes de santé graves. L'armée est déployée dans les services de santé pour soutenir et appliquer les ordonnances de quarantaine inconstitutionnelles. |
Die Einstufung als „Risikogebiet“ im In- und Ausland beruht allein auf dem sogenannten Inzidenzwert von 50 Positivtests je 100.000 Personen. Dies ist vollkommen willkürlich: Denn 50/100.000 (inzwischen ohne jedwede medizinische Evidenz sogar reduziert auf 35/100.000) entspricht hochgerechnet dem, was das Bundesgesundheitsministerium auf seiner Homepage als „seltene Erkrankung“ beschreibt: |
La classification comme «zone à risque» dans le pays et à l'étranger est basée uniquement sur la valeur dite d'incidence de 50 tests positifs pour 100 000 personnes. C'est tout à fait arbitraire: parce que 50/100 000 (maintenant même réduit à 35/100 000 sans aucune preuve médicale) correspond à ce que le ministère fédéral de la Santé décrit sur son site Internet comme une «maladie rare»: |
„In der Europäischen Union gilt eine Erkrankung als selten, wenn nicht mehr als 5 von 10.000 Menschen in der EU von ihr betroffen sind.“ |
"Dans l'Union européenne, une maladie est considérée comme rare si elle ne touche pas plus de 5 personnes sur 10 000 dans l'UE." |
Wie zuvor dargestellt, bedeutet der Positivtest nicht zugleich eine Erkrankung. Denn nur in 5 % aller Positivtests gibt es eine – meist milde verlaufende – Erkrankung. Dies sind zwei bis drei Personen von 100.000! Trotz dieses „Seltenheitswerts“ müssen die Menschen gravierendste Beschränkungen hinnehmen. All dies verstößt eklatant gegen das Verhältnismäßigkeitsprinzip und gegen das Willkürverbot. |
Comme indiqué ci-dessus, le test positif ne signifie pas également une maladie. Parce que seulement dans 5% de tous les tests positifs, il y a une maladie - généralement bénigne. C'est deux à trois personnes sur 100 000! Malgré cette «rareté», les gens doivent accepter les restrictions les plus sérieuses. Tout cela viole de manière flagrante le principe de proportionnalité et l'interdiction de l'arbitraire. |
Die massiven Verstöße gegen Recht und Gesetz |
Les violations massives de l'ordre public |
Das Verschweigen wesentlicher Informationen verstößt gegen die Pflicht des Staates zur wahrheitsgemäßen Aufklärung der Bevölkerung nach § 1 Abs. 2 Infektionsschutzgesetz |
La rétention d'informations essentielles viole le devoir de l'État d'éduquer honnêtement la population conformément à l'article 1 (2) de la loi sur la protection contre les infections. |
Eine Berichterstattung, welche eine ganze Bevölkerung in Angst und Schrecken versetzt, verstößt insbesondere gegen die Pflicht des Staates zum Schutz der Menschenwürde und zum Schutz des Lebens und der Gesundheit, Art. 1 und 2 GG. |
Les reportages qui terrifient toute une population viole le devoir de l'État de protéger la dignité humaine et de protéger la vie et la santé, articles 1 et 2 de la Loi fondamentale. |
Die Behauptung einer Epidemie von nationaler Tragweite sowie die Festlegung eines Inzidenzwertes von 50/100.000 verstoßen gegen das Willkürverbot: „Willkür ist bei einer Maßnahme gegeben, welche im Verhältnis zu der Situation, der sie Herr werden will, tatsächlich und eindeutig unangemessen ist.“ BVerfG, Beschluss vom 15. März 1989, Az. 1 BvR 1428/88. |
L'affirmation d'une épidémie d'envergure nationale et l'établissement d'une valeur d'incidence de 50/100 000 violent l'interdiction de l'arbitraire: «L'arbitraire est donné dans une mesure réellement et manifestement inappropriée par rapport à la situation qu'elle veut maîtriser.» BVerfG , Décision du 15 mars 1989, Az.1 BvR 1428/88. |
Die Anordnung von Quarantänemaßnahmen gegenüber gesunden Menschen stellt eine Freiheitsberaubung dar, § 239 StGB. Denn die Freiheit der Person ist unverletzlich, Art. 2 Abs. 2 S. 2 GG. Das Infektionsschutzgesetz bietet keine Rechtsgrundlage für tage- oder wochenlange Quarantänemaßnahmen gegenüber Gesunden. |
L'ordonnance de mesures de quarantaine contre des personnes en bonne santé représente une privation de liberté, § 239 StGB. Parce que la liberté de la personne est inviolable, l'article 2 Abs.2 S. 2 GG. La loi sur la protection contre les infections ne fournit pas de base légale pour des jours ou des semaines de mesures de quarantaine contre des personnes en bonne santé. |
Die Anordnung einer generellen Maskenpflicht auch für gesunde Menschen ist ein Eingriff in das allgemeine Persönlichkeitsrecht, Art. 2 Abs. 1 GG. Denn in einer freiheitlich demokratischen Grundordnung dürfen alle Menschen selbst frei entscheiden, ob und wie sie sich gegen Krankheiten und andere Lebensrisiken schützen. Die Behauptung, man schütze durch das Tragen seine Mitmenschen, ist angesichts der tatsächlichen Krankheits- und Todeszahlen ein Missbrauch des Begriffs der Solidarität. Die Androhung und Festsetzung von Bußgeldern stellt daher eine Nötigung nach § 240 StGB dar. |
La disposition d'une exigence générale de masque également pour les personnes en bonne santé est une ingérence avec le droit général de la personnalité, article 2 Abs.1 GG. Parce que dans un ordre de base libre et démocratique, chacun est libre de décider si et comment se protéger contre les maladies et autres risques pour la vie. L'affirmation selon laquelle on protège ses semblables en portant est un abus du concept de solidarité au vu du nombre réel de maladies et de décès. La menace et la fixation des amendes constituent donc une contrainte selon le § 240 StGB. |
Die Anordnung der Maskenpflicht bei Kindern und Jugendlichen stellt eine Körperverletzung dar sowie eine Misshandlung von Schutzbefohlenen durch Lehrer und Schulleitungen, §§ 223, 225 Strafgesetzbuch. Denn es gibt keine wissenschaftliche Evidenz darüber, dass die Masken tatsächlich hilfreich sind, ganz im Gegenteil. Die Masken führen gerade bei Kindern, aber auch bei Erwachsenen zu Schwindel, Konzentrationsstörungen und Atemnot. |
L'ordonnance selon laquelle les enfants et les adolescents doivent porter un masque constitue des lésions corporelles ainsi que des mauvais traitements infligés à ces quartiers par les enseignants et les administrateurs scolaires, articles 223, 225 du Code criminel. Parce qu'il n'y a aucune preuve scientifique que les masques sont réellement utiles, au contraire. Les masques entraînent des étourdissements, des problèmes de concentration et des essoufflements, surtout chez les enfants, mais aussi chez les adultes. |
Die Aufforderung, Menschen ohne Maske zu denunzieren, verwirklicht den Straftatbestand des § 111 StGB. Denn gesunde Menschen stellen keine Gefahr für die Bevölkerung dar, sie sind „unschuldig“. Wer Unschuldige verfolgt, riskiert eine Freiheitsstrafe bis zu 5 Jahren, § 344 StGB. |
La demande de dénonciation des personnes sans masque implique l'infraction pénale du § 111 StGB. Parce que les personnes en bonne santé ne constituent pas une menace pour la population, elles sont «innocentes». Ceux qui persécutent des innocents risquent une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à 5 ans, § 344 StGB. |
Der Einsatz von Soldaten in den Gesundheitsämtern, in Schulen und im zivilen Leben ist verfassungswidrig, Art. 87a GG. Denn ein Ausnahmezustand liegt schlichtweg nicht vor. |
Le déploiement de soldats dans les autorités sanitaires, dans les écoles et dans la vie civile est inconstitutionnel, article 87a GG. Parce qu'il n'y a tout simplement pas d'état d'urgence. |
Wir Anwälte fordern zu rechtsstaatlichem Handeln auf |
Nous, les avocats, appelons à l'état de droit |
Wir Anwälte sehen in dem Verhalten der Bundesregierung und der Landesregierungen, insbesondere in den massiven Beschränkungen durch die Corona-Verordnungen eine große Gefahr für die Rechtsstaatlichkeit, die Demokratie und die freiheitlich demokratische Grundordnung nach Art. 20 GG. |
Nous, avocats, voyons le comportement des gouvernements fédéral et des États, en particulier les restrictions massives imposées par les ordonnances Corona, comme un grand danger pour l'État de droit, la démocratie et l'ordre de base démocratique libre conformément à l'article 20 GG. |
Wir fordern daher alle verantwortlichen Politikerinnen und Politiker dazu auf, umgehend zu rechtsstaatlichem Handeln zurückzukehren und sämtliche Corona-Verordnungen und Allgemeinverfügungen aufzuheben! Denn diese sind eklatant verfassungswidrig |
Nous appelons donc tous les responsables politiques à revenir immédiatement à l'état de droit et à abroger toutes les ordonnances et décrets généraux de la Couronne! Parce que ceux-ci sont manifestement inconstitutionnels |
Wir fordern alle Abgeordneten des Bundestages dazu auf, die Feststellung einer epidemischen Lage von nationaler Bedeutung sofort aufzuheben und künftig die Einhaltung der Grundrechte des Verhältnismäßigkeitsprinzips und des Rechtsstaatsprinzips strengstens zu beachten. |
Nous appelons tous les membres du Bundestag à révoquer immédiatement la détermination d'une situation épidémique d'importance nationale et à respecter à l'avenir strictement le respect des droits fondamentaux du principe de proportionnalité et de l'État de droit. |
Wir fordern alle Abgeordneten des Bundestages dringend dazu auf, sich entschieden gegen die weiteren Verschärfungen des Infektionsschutzgesetzes (Entwurf eines Dritten Gesetzes zur Änderung des Infektionsschutzgesetzes und weiterer Gesetze vom 29.10.2020 und 3.11.2020) zu stellen. Denn dieses Gesetz sieht weitere massive und grob verfassungswidrige Beschränkungen der Grundrechte aller Bürger in Deutschland vor, insbesondere der geplante § 28 a Infektionsschutzgesetz. |
Nous exhortons tous les membres du Bundestag à prendre fermement position contre un nouveau resserrement de la loi sur la protection contre les infections (projet de troisième loi modifiant la loi sur la protection contre les infections et d'autres lois du 29 octobre 2020 et du 3 novembre 2020). Parce que cette loi prévoit de nouvelles restrictions massives et manifestement inconstitutionnelles aux droits fondamentaux de tous les citoyens allemands, en particulier le § 28 a prévu de la loi sur la protection contre les infections. |
Wir fordern unsere 167.000 Anwaltskolleginnen und Anwaltskollegen in Deutschland dazu auf, ihr Schweigen zu brechen, sich an ihren Eid zu erinnern und bei der Wiederherstellung der Grund- und Freiheitsrechte der Bürger in Deutschland mitzuwirken. |
Nous appelons nos 167 000 collègues avocats en Allemagne à rompre leur silence, à se souvenir de leur serment et à aider à restaurer les droits et libertés fondamentaux des citoyens allemands. |
Wir fordern alle Richterinnen und Richter in Deutschland dazu auf, dem von ihnen geleisteten Eid zu folgen und das Richteramt getreu dem Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland und getreu dem Gesetz auszuüben. Die Gerichte müssen daher die Sachverhalte sorgfältig aufklären, wissenschaftliche Studien, Kritik und Gegenstimmen bei ihrer Entscheidung berücksichtigen, die Grundrechte wahren und insbesondere das Verhältnismäßigkeitsprinzip anwenden. |
Nous appelons tous les juges en Allemagne à obéir au serment qu'ils ont prêté et à exercer leurs fonctions judiciaires conformément à la loi fondamentale de la République fédérale d'Allemagne et conformément à la loi. Les tribunaux doivent donc clarifier soigneusement les faits, prendre en compte les études scientifiques, les critiques et les votes dissidents dans leur décision, faire respecter les droits fondamentaux et en particulier appliquer le principe de proportionnalité. |
Wir fordern alle Staatsanwältinnen und Staatsanwälte dazu auf, sämtliche Bußgeld- und Strafverfahren basierend auf den Corona-Verordnungen gegen die Bürger einzustellen, die Verfassungswidrigkeit der Corona-Maßnahmen festzustellen und gesundheitsbeeinträchtigende Maßnahmen als Körperverletzung strafrechtlich zu verfolgen. |
Nous appelons tous les procureurs publics à mettre fin à toutes les poursuites pénales et amendes fondées sur les ordonnances Corona contre les citoyens, à déterminer si les mesures Corona sont inconstitutionnelles et à poursuivre les mesures qui sont nocives pour la santé en tant que lésions corporelles. |
Wir fordern die Medien dazu auf, das Presserecht zu beachten und alle Nachrichten vor ihrer Verbreitung mit der nach den Umständen gebotenen Sorgfalt auf Wahrheit, Inhalt und Herkunft zu prüfen, auch kritische Meinungen abzubilden und Diffamierungen zu unterlassen. |
Nous appelons les médias à se conformer au droit de la presse et à vérifier la véracité, le contenu et l'origine de toutes les informations avec le soin nécessaire dans les circonstances, à afficher également des opinions critiques et à s'abstenir de diffamation avant leur diffusion. |
Wir fordern die Lehrerinnen und Lehrer sowie alle Eltern dazu auf, die Kinder vor erheblichen gesundheitlichen Beeinträchtigungen durch die Maske sowie vor Erkältungen und Lungenentzündungen durch kalte Klassenzimmer in der kalten Jahreszeit zu schützen. |
Nous exhortons les enseignants et tous les parents à protéger les enfants contre les problèmes de santé importants causés par le masque et contre le rhume et la pneumonie causés par les salles de classe froides pendant la saison froide. |
Wir fordern alle Ärztinnen und Ärzte dazu auf, sich auf ihren Eid und auf die Deklaration des Weltärztebundes zu besinnen: |
Nous appelons tous les médecins à se souvenir de leur serment et de la déclaration de l'Association médicale mondiale: |
Bei meiner Aufnahme in den ärztlichen Berufsstand gelobe ich feierlich: |
Lorsque je suis accepté dans la profession médicale, je promets solennellement: |
mein Leben in den Dienst der Menschlichkeit zu stellen. … |
de mettre ma vie au service de l'humanité. ... |
Ich werde meinen Beruf mit Gewissenhaftigkeit und Würde ausüben. |
Je ferai mon travail avec conscience et dignité. |
Die Gesundheit meines Patienten soll oberstes Gebot meines Handelns sein. |
La santé de mon patient doit être la priorité absolue de mes actions. |
Ich werde alle mir anvertrauten Geheimnisse auch über den Tod des Patienten hinaus wahren. |
Je garderai tous les secrets qui m'ont été confiés même après la mort du patient. |
Ich werde jedem Menschenleben von seinem Beginn an Ehrfurcht entgegenbringen und selbst unter Bedrohung meine ärztliche Kunst nicht in Widerspruch zu den Geboten der Menschlichkeit anwenden. |
Je montrerai du respect pour chaque vie humaine dès le début et, même sous la menace, je n'utiliserai pas mes compétences médicales en contradiction avec les commandements de l'humanité. |
Dies alles verspreche ich feierlich und frei auf meine Ehre. |
Je promets solennellement et librement tout cela en mon honneur. |
Wir fordern alle Menschen dazu auf, sich gegen die freiheitsbeschränkenden Maßnahmen mit allen rechtlichen Mitteln zu wehren. |
Nous appelons tout le monde à utiliser tous les moyens légaux pour se défendre contre les mesures qui restreignent la liberté. |
Denn Recht darf dem Unrecht niemals weichen! |
Parce que le bien ne doit jamais céder la place au mal! |
Anwälte für Aufklärung : |
Avocats pour les Lumières : |
Andreas Ackermann & Ralf Ludwig & Karin Adrian Lucia Alfonso & Gesa Mielcke & Gabriela Elena Balta & Andreas Mildenberger & Beate Bahner & Christian Moser & Christian Becker & Elena Mühle-Stein & Jens Biermann & Gordon Pankalla & Elmar Brehm & Harriet Pigorsch & Dr. Michael Brunner & Georg K. Rebentrost & Gabriele Curschmann-Käsinger & Matthias Richter & Thomas Doering & Christiane Ringeisen & Stefan Dzierzenga & Alexander Roth & Daniel Ferber & Kathrin Ruttloff & Tobias Gall & Dirk Sattelmaier & Britta Gedanitz & Raymond Schäfer & Rembert Gierhake & Stephanie Schäfer & Henning C. Hacker & Sylvette Schäfer & Markus Haintz & Sabine Katja Schebur & Anna Hartmann & Regina Scherf & Dr. Volker Holzkämper & Ludmila Schmidt & Susann Hüttinger Ocke & Karl Schmitt-Walter & Thomas Jürs Jens Kan & Ute Sieben & Luitwin Kiefer & Gisa Tangermann & Dr. Christian Knoche & Göran Thomas & Michael Koslowski & Diana Timpe & Helmut P. Krause & Olaf Treske & Edgar R. Krein & Riza Giray Tuna & Ivan Künnemann & Edgar Überall & Ilka Lang-Seifert & Oliver Völsing & Cornelia Letsche & Maik Weise & Frank Linzer & Britta Werthmann & Heike Lotze & Kyra Wilde-Marschner & Katja Wörmer